RSS

Archivo de la categoría: Bibliografía

El Trujamán, la revista de traducción del Centro Virtual Cervantes

Portada de El Trujamán REVISTA DIARIA DE TRADUCCIÓN

¿La conoces? Dedicada exclusivamente a la traducción, atiende todos sus aspectos y especialidades. Seguro que encontrás valiosas fuentes de información para aclarar dudas, ampliar conocimientos o, siemplemente, pasar un buen rato leyendo sobre curiosidades de la lengua y la literatura hispánicas.

Puedes acceder a verla desde aquí: El Trujamán. Revista diaria de traducción

 

 

 

Etiquetas: , ,

Recopilación de lecturas para escribir mejor

Como los Reyes Magos de Oriente están a punto de llegar, aquí os dejo el enlace a una carta que a todo traductor y corrector le gustaría enviarles: Recopilación de lecturas imprescindibles

¡A ver si hay suerte!

 

Etiquetas:

Diario de un futuro traductor

De Ismael Pardo, ¡no te lo pierdas!

Diario de un futuro traductor

 

Etiquetas: , , , ,

Reseñas de obras de traducción

Este wiki recoge reseñas personales de lectura de los alumnos de Teoría y práctica de la traducción y de Fundamentos de la Traducción, de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria (UVa), con el fin de servir de apoyo a cuantos interese acercarse a la Traductología. Presentadas por orden alfabético con buscador. Reseñas

Aunque no están ordenadas por temática, sino por autor, el wiki constituye un buen resumen de obras bibliográficas sobre el mundo de la traducción.

 

Etiquetas: , , ,

Las voces del libro

22222222222222222222222222222222La serie de vídeos de El País, “Las voces del libro”, recoge la manera en que cada uno de los profesionales implicados en la producción de libros contribuyen con su trabajo y su experiencia a que el libro sea una realidad. Os dejo aquí los enlaces a cada una de las entregas:

Entrega 1

Entrega 2

Entrega 3

Entrega 4

Entrega 5

Entrega 6

Entrega 7

Entrega 8

Entrega 9

Entrega 10

Que los disfrutéis.

 

 

 

Etiquetas: , , , , , , ,

Lenguaje y nuevas tecnologías

1

  • Autores:
  • Editores: Ediciones Cátedra
  • Año de publicación: 2005
  • País: España
  • Idioma: español
  • ISBN: 978-84-376-2208-8 84-376-2208-5

Reseña de Ana Belén Martínez López

Capítulo primero: Las nuevas tecnologías y su impacto en la Educación y las
Humanidades.

Capítulo segundo: El ordenador como aliado del lingüista: nuevas perspectivas y saberes.

Capítulo tercero: ¿Cómo pueden los ordenadores entender el lenguaje humano?

Capítulo cuarto: El ordenador parlante
Capítulo quinto: El ordenador políglota
Capítulo sexto: Los ordenadores y la investigación lingüística en la era de la
información.
Capítulo séptimo: Las industrias de la lengua: presente y futuro.

 

 

 

 

Etiquetas:

Traducción y tecnologías

Reseña de Ana Belén Martínez López sobre Traducción y tecnologías: http://www.entreculturas.uma.es/n1pdf/resena08.pdf
1Autores: Antoni Oliver, Joaquim Moré y Salvador Climent (coordinador)
Editorial UOC, Barcelona, 2008.
Reseña: Ana Belén Martínez López (Universidad de Granada).
Nº de páginas: 315.
La estructura de esta obra aparece dividida en 9 capítulos y un apartado final dedicado a prácticas.
Capítulo 1. Software y recursos libres y de libre distribución.
Capítulo 2. La traducción automática.
Capítulo 3. La traducción asistida por ordenador.
Capítulo 4. Las memorias de traducción.
Capítulo 5. La terminología.
Capítulo 6. Los corpus lingüísticos.
Capítulo 7. Formatos de codificación de textos y datos. Características y
tratamiento.
Capítulo 8. Lenguajes de marcaje: HTML y XML
Capítulo 9. Introducción a la localización de software.
Prácticas.
 
 

Etiquetas: ,