RSS

Archivo del Autor: De traducción y otros delirios

Herramientas para la traducción y la interpretación médicas

 

No puedo dejar de recoger aquí este artículo del blog 20000 Lenguas con una revisión sobre documentación y recursos para la traducción y la interpretación médicas. Me ha recordado a los Juegos Reunidos Geyper: ¿os acordáis?

Anuncios
 

Etiquetas: , , ,

Herramientas de trabajo (I)

0000000000000000000No puedo dejar de poneros aquí el enlace a otro estupendo artículo de Scheherezade Surià en su blog, en el que recoge una selección, ordenada y comentada, de diccionarios, herramientas contextuales, glosarios y bases terminológicas.

Si estás empezando, seguro que hace haces grandes descubrimientos; y, si ya tienes tu propia caja de herramientas, seguro que puedes completarla con algún pequeño tesoro que descubrirás en el artículo.

Podéis leerlo aquí.

 

Etiquetas: , , ,

Una macro para dominarlos a todos

Seguro que a menudo te toca lidiar con textos llenos de múltiples errores fruto de la despreocupación, la negligencia, la comodidad y la ignorancia de quien los escribe, pero cuya corrección resulta infinitamente tediosa. Y lo peor no es que se trate de un trabajo farragoso; lo peor es que te roba un tiempo precioso que manda al traste tus esfuerzos de profesional productivo.

Por eso vas a celebrar esta fantástica macro que el Dr. Macro publica en Cálamo & Cran para felicidad y algarabía de cuantos se empeñan cada día por lograr textos pulidos, limpios y esplendorosos.

Eliminar espacios innecesarios, añadirlos cuando lo son, hacer que sean solo tres los puntos suspensivos, quitar puntos tras los signos de exclamación o interrogación y eliminar de forma automática a otros muchos pequeños “monstruos” de la escritura antes de iniciar la revisión del texto es posible con esta herramienta: esta es una macro para dominarlos a todos.

Encuentra aquí el enlace y empieza a ganar en productividad: ¡El quitamanchas del Dr. Macro!

Gracias, Cálamo & Cran.


 

 

Etiquetas: , , , ,

Aspectos profesionales de la subtitulación y el doblaje

Pincelada completísima y muy útil sobre los aspectos profesionales de la subtitulación y el doblaje en la conferencia sobre traducción audiovisual organizada por Guillermo Parra en la Universitat Pompeu Fabra, que tuvo lugar el pasado mes de febrero.

El artículo completo de Scheherezade Surià, que participó como ponente, puede leerse en este enlace.

Podéis ver artículos relacionados aquí, aquí y aquí.

 

Etiquetas: , ,

Enlaces

Os dejo aquí el enlace a la sección de Enlaces (valga la redundancia) del blog Tecnologías y Traducción, donde podréis encontrar un puñado de recursos ordenados por temática: Enlaces y más enlaces en Tecnologías y Traducción.

 

Etiquetas: , , , , ,

Cómo puntuar diálogos en castellano

Tengo que compartir este artículo de Jimena Licitra en el blog de Cálamo & Clan porque es, como indica su título, la chuleta perfecta para consultar cada vez que tengamos que escribir (bien) diálogos. Imprescindible: Chuleta para puntuar diálogos.

Y aquí os dejo el enlace a otro estupendo artículo del blog En la luna de Babel, sobre el mismo tema: Errores en traducción editorial y cómo erradicarlos

En la imagen, os dejo la infografía que aparece en el artículo: otra buena chuleta.

 

 

Etiquetas: , , , ,

Convertir archivos PDF a otros formatos

Tal como se indica en la página oficial de Adobe, “el formato de documento portátil (PDF) se utiliza para presentar e intercambiar documentos de forma fiable, independiente del software, el hardware o el sistema operativo. Inventado por Adobe, PDF es ahora un estándar abierto y oficial reconocido por la Organización Internacional para la Estandarización (ISO). Los archivos PDF pueden contener vínculos y botones, campos de formulario, audio, vídeo y lógica empresarial. También se pueden firmar de manera electrónica y se visualizan fácilmente con el software gratuito Acrobat Reader DC.”

Tan útil resulta este formato que se ha estandarizado hasta el punto de que cualquier archivo que tengamos que descargar bajará en este formato. Y en ocasiones, sobre todo a la hora de tener que realizar una traducción, la tarea resulta mucho más fácil se podemos pasar el archivo a otro formato, ya sea Word, Excel u otros.

Hay varias herramientas que permiten convertir los archivos PDF a otros formatos, así como realizar varias acciones con los mismos PDF.

En el siguiente enlace podréis leer el artículo aparecido en el blog WWW.What’s New, referido a 3 herramientas que permiten convertir archivos PDF a otros formatos y trabajar con archivos PDF: ver artículo

Y encontraréis más información en estos otros artículos del blog:

Herramientas para lidiar con archivos PDF

Cuando el encargo llega en PDF

Recuento de palabras en PDF

 

 

 

 

 

Etiquetas: , ,