RSS

Archivos Mensuales: septiembre 2014

Diseño de una asignatura sobre conocimientos del mercado profesional de la traducción

Sin duda, este artículo de Verónica Román Mínguez trata una de las grandes deficiencias de todos los estudios universitarios en España: http://www.entreculturas.uma.es/n1pdf/articulo32.pdf

11

Anuncios
 

Etiquetas: , ,

El turismo rural en España: terminología y problemas de traducción

Artículo de Adrián Fuentes Luque: http://www.entreculturas.uma.es/n1pdf/articulo24.pdf

1

 

Etiquetas: ,

Lenguaje y nuevas tecnologías

1

  • Autores:
  • Editores: Ediciones Cátedra
  • Año de publicación: 2005
  • País: España
  • Idioma: español
  • ISBN: 978-84-376-2208-8 84-376-2208-5

Reseña de Ana Belén Martínez López

Capítulo primero: Las nuevas tecnologías y su impacto en la Educación y las
Humanidades.

Capítulo segundo: El ordenador como aliado del lingüista: nuevas perspectivas y saberes.

Capítulo tercero: ¿Cómo pueden los ordenadores entender el lenguaje humano?

Capítulo cuarto: El ordenador parlante
Capítulo quinto: El ordenador políglota
Capítulo sexto: Los ordenadores y la investigación lingüística en la era de la
información.
Capítulo séptimo: Las industrias de la lengua: presente y futuro.

 

 

 

 

Etiquetas:

ProZ

Un clásico: http://www.proz.com/ logo

 

Etiquetas: ,

Traducción y tecnologías

Reseña de Ana Belén Martínez López sobre Traducción y tecnologías: http://www.entreculturas.uma.es/n1pdf/resena08.pdf
1Autores: Antoni Oliver, Joaquim Moré y Salvador Climent (coordinador)
Editorial UOC, Barcelona, 2008.
Reseña: Ana Belén Martínez López (Universidad de Granada).
Nº de páginas: 315.
La estructura de esta obra aparece dividida en 9 capítulos y un apartado final dedicado a prácticas.
Capítulo 1. Software y recursos libres y de libre distribución.
Capítulo 2. La traducción automática.
Capítulo 3. La traducción asistida por ordenador.
Capítulo 4. Las memorias de traducción.
Capítulo 5. La terminología.
Capítulo 6. Los corpus lingüísticos.
Capítulo 7. Formatos de codificación de textos y datos. Características y
tratamiento.
Capítulo 8. Lenguajes de marcaje: HTML y XML
Capítulo 9. Introducción a la localización de software.
Prácticas.
 
 

Etiquetas: ,

Traducción e interculturalidad: aspectos metodológicos teóricos y prácticos

1Reseña de Àngels Ribes de Dios sobre Traducción e interculturalidad:aspectos metodológicos teóricos y prácticos de M.ª Azucena Penas Ibañez y Raquel Martín Martín: http://www.entreculturas.uma.es/n2pdf/resena01.pdf

  • Autores: (coord.)
  • Editores: Cantárabia; Bergen: Universidad de Bergen; Rabat:Instituto de Estudios Hispano-Lusos, Universidad Mohamed V
  • Año de publicación: 2009
  • País: España
  • Idioma: español
  • ISBN: 978-9954-22-914-9

 

 

 
Deja un comentario

Publicado por en septiembre 28, 2014 en Bibliografía

 

Etiquetas: ,

Estudio del lenguaje de especialidad económico: el lenguaje del comercio internacional

Artículo de Carmen Álvarez García: http://www.entreculturas.uma.es/n3pdf/articulo15.pdf

1

 

 
Deja un comentario

Publicado por en septiembre 28, 2014 en Comercio exterior

 

Etiquetas: ,